BY and by, when we got up, we turned over the truck the gang had stole off of the wreck, and found boots, and blankets, and clothes, and all sorts of other things, and a lot of books, and a spyglass, and three boxes of seegars. We hadn’t ever been this rich before in neither of our lives. The seegars was prime. We laid off all the afternoon in the woods talking, and me reading the books, and having a general good time. I told Jim all about what happened inside the wreck and at the ferryboat, and I said these kinds of things was adventures; but he said he didn’t want no more adventures. He said that when I went in the texas and he crawled back to get on the raft and found her gone he nearly died, because he judged it was all up with him anyway it could be fixed; for if he didn’t get saved he would get drownded; and if he did get saved, whoever saved him would send him back home so as to get the reward, and then Miss Watson would sell him South, sure. Well, he was right; he was most always right; he had an uncommon level head for a nigger.
I read considerable to Jim about kings and dukes and earls and such, and how gaudy they dressed, and how much style they put on, and called each other your majesty, and your grace, and your lordship, and so on, ‘stead of mister; and Jim’s eyes bugged out, and he was interested. He says:
“I didn’ know dey was so many un um. I hain’t hearn ‘bout none un um, skasely, but old King Sollermun, onless you counts dem kings dat’s in a pack er k’yards. How much do a king git?”
“Get?” I says; “why, they get a thousand dollars a month if they want it; they can have just as much as they want; everything belongs to them.”
“Ain‘ dat gay? En what dey got to do, Huck?”
“They don’t do nothing! Why, how you talk! They just set around.”
“No; is dat so?”
“Of course it is. They just set around—except, maybe, when there’s a war; then they go to the war. But other times they just lazy around; or go hawking—just hawking and sp—Sh!—d’ you hear a noise?”
We skipped out and looked; but it warn’t nothing but the flutter of a steamboat’s wheel away down, coming around the point; so we come back.
“Yes,” says I, “and other times, when things is dull, they fuss with the parlyment; and if everybody don’t go just so he whacks their heads off. But mostly they hang round the harem.”
“Roun’ de which?”
“Harem.”
“What’s de harem?”
“The place where he keeps his wives. Don’t you know about the harem? Solomon had one; he had about a million wives.”
“Why, yes, dat’s so; I—I’d done forgot it. A harem’s a bo’d’n-house, I reck’n. Mos’ likely dey has rackety times in de nussery. En I reck’n de wives quarrels considable; en dat ‘crease de racket. Yit dey say Sollermun de wises’ man dat ever live’. I doan’ take no stock in dat. Bekase why: would a wise man want to live in de mids’ er sich a blim-blammin’ all de time? No—‘deed he wouldn’t. A wise man ‘ud take en buil’ a biler-factry; en den he could shet down de biler-factry when he want to res’.”
“Well, but he was the wisest man, anyway; because the widow she told me so, her own self.”
“I doan k’yer what de widder say, he warn’t no wise man nuther. He had some er de dad-fetchedes’ ways I ever see. Does you know ‘bout dat chile dat he ‘uz gwyne to chop in two?”
“Yes, the widow told me all about it.”
“Well, den! Warn’ dat de beatenes’ notion in de worl’? You jes’ take en look at it a minute. Dah’s de stump, dah—dat’s one er de women; heah’s you—dat’s de yuther one; I’s Sollermun; en dish yer dollar bill’s de chile. Bofe un you claims it. What does I do? Does I shin aroun’ mongs’ de neighbors en fine out which un you de bill do b’long to, en han’ it over to de right one, all safe en soun’, de way dat anybody dat had any gumption would? No; I take en whack de bill in two, en give half un it to you, en de yuther half to de yuther woman. Dat’s de way Sollermun was gwyne to do wid de chile. Now I want to ast you: what’s de use er dat half a bill?—can’t buy noth’n wid it. En what use is a half a chile? I wouldn’ give a dern for a million un um.”
“But hang it, Jim, you’ve clean missed the point—blame it, you’ve missed it a thousand mile.”
“Who? Me? Go ‘long. Doan’ talk to me ‘bout yo’ pints. I reck’n I knows sense when I sees it; en dey ain’ no sense in sich doin’s as dat. De ‘spute warn’t ‘bout a half a chile, de ‘spute was ‘bout a whole chile; en de man dat think he kin settle a ‘spute ‘bout a whole chile wid a half a chile doan’ know enough to come in out’n de rain. Doan’ talk to me ‘bout Sollermun, Huck, I knows him by de back.”
“But I tell you you don’t get the point.”
“Blame de point! I reck’n I knows what I knows. En mine you, de real pint is down furder—it’s down deeper. It lays in de way Sollermun was raised. You take a man dat’s got on’y one or two chillen; is dat man gwyne to be waseful o’ chillen? No, he ain’t; he can’t ‘ford it. He know how to value ‘em. But you take a man dat’s got ‘bout five million chillen runnin’ roun’ de house, en it’s diffunt. He as soon chop a chile in two as a cat. Dey’s plenty mo’. A chile er two, mo’ er less, warn’t no consekens to Sollermun, dad fatch him!”
I never see such a nigger. If he got a notion in his head once, there warn’t no getting it out again. He was the most down on Solomon of any nigger I ever see. So I went to talking about other kings, and let Solomon slide. I told about Louis Sixteenth that got his head cut off in long time ago; and about his little boy the dolphin, that would a been a king, but they took and shut him up in jail, and some say he died there.
“Po’ little chap.”
“But some says he got out and got away, and come to America.”
“Dat’s good! But he’ll be pooty lonesome—dey ain’ no kings here, is dey, Huck?”
“No.”
“Den he cain’t git no situation. What he gwyne to do?”
“Well, I don’t know. Some of them gets on the police, and some of them learns people how to talk French.”
“Why, Huck, doan’ de French people talk de same way we does?”
“No, Jim; you couldn’t understand a word they said—not a single word.”
“Well, now, I be ding-busted! How do dat come?”
“I don’t know; but it’s so. I got some of their jabber out of a book. S’pose a man was to come to you and say Polly-voo-franzy—what would you think?”
“I wouldn’ think nuff’n; I’d take en bust him over de head—dat is, if he warn’t white. I wouldn’t ‘low no nigger to call me dat.”
“Shucks, it ain’t calling you anything. It’s only saying, do you know how to talk French?”
“Well, den, why couldn’t he say it?”
“Why, he is a-saying it. That’s a Frenchman’s way of saying it.”
“Well, it’s a blame ridicklous way, en I doan’ want to hear no mo’ ‘bout it. Dey ain’ no sense in it.”
“Looky here, Jim; does a cat talk like we do?”
“No, a cat don’t.”
“Well, does a cow?”
“No, a cow don’t, nuther.”
“Does a cat talk like a cow, or a cow talk like a cat?”
“No, dey don’t.”
“It’s natural and right for ‘em to talk different from each other, ain’t it?”
“Course.”
“And ain’t it natural and right for a cat and a cow to talk different from us?”
“Why, mos’ sholy it is.”
“Well, then, why ain’t it natural and right for a Frenchman to talk different from us? You answer me that.”
“Is a cat a man, Huck?”
“No.”
“Well, den, dey ain’t no sense in a cat talkin’ like a man. Is a cow a man?—er is a cow a cat?”
“No, she ain’t either of them.”
“Well, den, she ain’t got no business to talk like either one er the yuther of ‘em. Is a Frenchman a man?”
“Yes.”
“Well, den! Dad blame it, why doan’ he talk like a man? You answer me dat!”
I see it warn’t no use wasting words—you can’t learn a nigger to argue. So I quit. |
|
|
|
Despus, cuando nos levantamos, miramos en qu consista el botn que haba robado la banda en el barco naufragado y encontramos botas y mantas y ropa y toda clase de cosas distintas, un montn de libros y un catalejo y tres cajas de cigarros. Ninguno de los dos habamos sido nunca as de ricos en la vida. Los cigarros eran de primera. Nos pasamos todo el principio de la tarde en el bosque, charlando, y yo leyendo los libros y en general pasndolo bien. Le cont a Jim todo lo ocurrido en el barco y en el transbordador y dijo que esas cosas eran aventuras, pero que no quera ms. Dijo que cuando yo me met en la cubierta superior y l se volvi a rastras a la balsa y vio que haba desaparecido casi se muere, porque pens que pasara lo que pasara para l ya haba acabado todo, pues si no se salvaba se ahogara, y si se salvaba el que lo viera lo devolvera a casa para cobrar la recompensa y entonces seguro que la seorita Watson lo venda en el Sur. Bueno, tena razn; casi siempre tena razn; tena una cabeza de lo ms razonable para un negro.
Le le a Jim muchas cosas sobre reyes y duques y condes y todo eso, y lo bien que se vestan y lo elegantes que se ponan y cmo se llamaban unos a otros su majestad, su seora, su excelencia y todo eso, en lugar de seor, y a Jim se le salan los ojos y estaba muy interesado. Va y dice:
––No saba que haba tantos. Casi nunca haba odo hablar de ellos, ms que del viejo aquel del rey Salamn, sin contar los reyes de la baraja. Cunto cobra un rey?
––Cobrar? ––digo yo––; pues lo menos mil dlares al mes si quieren; pueden llevarse lo que quieran; todo es suyo.
––Estupendo, no? Y qu tienen que hacer, Huck?
––No hacen nada! Qu cosas dices! Estn ah y nada ms.
––No; de verdad?
––Pues claro que s. No hacen ms que estar ah, salvo a lo mejor cuando hay guerra; entonces se van a la guerra, o si no van de caza. S, con halcones y todo eso... Shhh! no has odo un ruido?
Salimos del bosque a mirar, pero no haba nada ms que el paleteo de la rueda de un buque de vapor a lo lejos, que daba la vuelta a la punta, as que volvimos.
––Si ––dije––, y otras veces, cuando las cosas estn aburridas, se meten con el Parlamento, y si no hacen las cosas como quieren ellos, les cortan la cabeza. Pero donde ms tiempo pasan es en el harn.
––En el qu?
––En el harn.
––Qu es el harn?
––Donde tienen a sus mujeres. No sabes lo que es el harn? Salomn tena uno donde haba por lo menos un milln de mujeres.
––Pues es verdad; me... me se haba olvidado. Un harn es una pensin, supongo. Seguro que en el cuarto de los nios hay mucho jaleo. Y seguro que las mujeres se pelean mucho, de forma que hay ms jaleo. Pero dicen que el Salamn era el hombre ms sabio que ha vivido. Yo no me lo acabo de creer, porque, para qu iba un to tan sabio a querer vivir en medio de todo aquel escndalo? No... seguro que no. Un hombre sabio se hara construir una fbrica de calderas y entonces podra apagarlo todo cuando quisiera descansar.
––Bueno, pero en todo caso fue el hombre ms sabio del mundo, porque me lo ha dicho la viuda, nada menos.
––Me da igual lo que haya dicho la viuda; no era tan sabio. Se le ocurran algunas de las ideas ms raras que he odo en mi vida. Sabes lo del nio que quera partir en dos?
––S, la viuda me lo cont.
––Pues entonces! No te parece la idea ms idiota del mundo? No tienes ms que pensarlo medio minuto. Ese tronco de all, se es una de las mujeres; se eres t, el otro tronco; yo soy Salamn, y ese billete de un dlar es el nio. Los dos lo queris. Qu hago yo? Voy a buscar entre los vecinos para ver de quin es el billete y drselo al dueo, como es normal, como hara cualquiera que tuviese la menor idea? No; voy y rompo el billete en dos y te doy una mitad a ti y la otra a la mujer. Eso es lo que iba a hacer el Salamn con el nio. Y lo que yo te digo: De qu vale a naide medio billete? No se puede comprar nada con eso. De qu vale medio nio? Yo no dara nada por un milln de medios nios.
––Pero, dita sea, Jim, es que no entiendes nada... Dita sea, es que no te enteras.
––Quin? Yo? Vamos. No me vengas diciendo a m que no lo entiendo. Creo que entiendo lo que es sentido comn y lo que no. Y el hacer una cosa as no tiene sentido. La pelea no era por medio nio; la pelea era por un nio entero, y el hombre que crea que puede solucionar una pelea por un nio entero con medio nio es que no sabe lo que es la vida. No me hables a m del tal Salamn, Huck. Ya he visto yo a muchos as.
––Pero te digo que no lo entiendes.
––Dale con que no lo entiendo! Yo entiendo lo que entiendo. Y, entrate, lo que hay que entender de verdad es ms complicado; mucho ms complicado. Es cmo criaron al Salamn. Pinsalo: un hombre tiene slo uno o dos hijos; va ese hombre a andar partindoles en dos? No, ni hablar; no se lo puede permitir. l sabe apreciarlos. Pero un hombre que tiene cinco millones de hijos por toda la casa, se es diferente. A se le da igual partir en dos a un nio que a un gato. Quedan muchos ms. Un nio o dos ms o menos no le importaban nada al Salamn, maldito sea!
Nunca he visto un negro as. Se le meta una cosa en la cabeza y ya no haba forma de sacrsela. Nunca he visto a un negro que le tuviera tanta mana a Salomn. As que me puse a hablar de otros reyes y dej en paz a se. Le habl de Luis XVI, al que le cortaron la cabeza en Francia haca mucho tiempo, y de su hijo pequeo, el delfn, que habra sido rey, pero se lo llevaron y lo metieron en la crcel y algunos dicen que all se muri.
––Pobrecito.
––Pero otros dicen que se escap y que vino a Amrica.
––Eso est bien! Pero se sentir muy solo... Aqu no hay reyes, verdad, Huck?
––No.
––Entonces no puede conseguir trabajo. Qu va a hacer?
––Bueno, no s. Algunos se hacen policas y otros ensean a la gente a hablar francs.
––Pero, Huck, es que los ses no hablan como nosotros?
––No, Jim; t no entenderas ni una palabra de lo que dicen... ni una sola palabra.
––Bueno, queme cuelguen! Porqu?
––No lo s, pero es verdad. He visto en un libro algunas de las cosas que dicen. Imagnate que viene un hombre y te dice parl vu frans; qu pensaras t?
––No pensara nada; le partira la cara; bueno, si no era blanco. A un negro no le dejara que me llamara eso.
––Rediez, no te estara llamando nada. No hara ms que preguntarte si sabes hablar francs.
––Bueno, entonces, por qu no lo dice?
––Pero si es lo que est diciendo. As es como lo dicen los ses.
––Bueno, pues es una forma ridcula de decirlo y no quiero seguir hablando de eso. No tiene sentido.
––Mira, Jim; hablan los gatos igual que nosotros?
––No, los gatos no.
––Bueno, y las vacas?
––No, las vacas tampoco.
––Hablan los gatos igual que las vacas o las vacas igual que los gatos?
––No.
––Lo natural y lo normal es que hablen distinto, no?
––Claro.
––Y no es natural ni normal que los gatos y las vacas hablen distinto de nosotros?
––Hombre, pues claro que s.
––Bueno, entonces, por qu no es natural y normal que un francs hable diferente de nosotros? Contstame a sa.
––Huck, son los gatos iguales que los hombres?
––No.
––Bueno, entonces, no tiene sentido que los gatos hablen igual que los hombres. Son las vacas iguales que los hombres? O son las vacas iguales que los gatos?
––No, ninguna de las dos cosas.
––Bueno, entonces no tienen por qu hablar como los hombres o los gatos. Son hombres los ses?
––S.
––Pues entonces! Dita sea, por qu no hablan igual que los hombres? Contstame t a sa.
Vi que no tena sentido seguir gastando saliva: a los negros no se les puede ensear a discutir. As que lo dej. |