TWO or three days and nights went by; I reckon I might say they swum by, they slid along so quiet and smooth and lovely. Here is the way we put in the time. It was a monstrous big river down there—sometimes a mile and a half wide; we run nights, and laid up and hid daytimes; soon as night was most gone we stopped navigating and tied up—nearly always in the dead water under a towhead; and then cut young cottonwoods and willows, and hid the raft with them. Then we set out the lines. Next we slid into the river and had a swim, so as to freshen up and cool off; then we set down on the sandy bottom where the water was about knee deep, and watched the daylight come. Not a sound anywheres—perfectly still—just like the whole world was asleep, only sometimes the bullfrogs a-cluttering, maybe. The first thing to see, looking away over the water, was a kind of dull line—that was the woods on t’other side; you couldn’t make nothing else out; then a pale place in the sky; then more paleness spreading around; then the river softened up away off, and warn’t black any more, but gray; you could see little dark spots drifting along ever so far away—trading scows, and such things; and long black streaks—rafts; sometimes you could hear a sweep screaking; or jumbled up voices, it was so still, and sounds come so far; and by and by you could see a streak on the water which you know by the look of the streak that there’s a snag there in a swift current which breaks on it and makes that streak look that way; and you see the mist curl up off of the water, and the east reddens up, and the river, and you make out a log-cabin in the edge of the woods, away on the bank on t’other side of the river, being a woodyard, likely, and piled by them cheats so you can throw a dog through it anywheres; then the nice breeze springs up, and comes fanning you from over there, so cool and fresh and sweet to smell on of the woods and the flowers; but sometimes not that way, because they’ve left dead fish laying around, gars and such, and they do get pretty rank; and next you’ve got the full day, and everything smiling in the sun, and the song-birds just going it!
A little smoke couldn’t be noticed now, so we would take some fish off of the lines and cook up a hot breakfast. And afterwards we would watch the lonesomeness of the river, and kind of lazy along, and by and by lazy off to sleep. Wake up by and by, and look to see what done it, and maybe see a steamboat coughing along up-stream, so far off towards the other side you couldn’t tell nothing about her only whether she was a stern-wheel or side-wheel; then for about an hour there wouldn’t be nothing to hear nor nothing to see—just solid lonesomeness. Next you’d see a raft sliding by, away off yonder, and maybe a galoot on it chopping, because they’re most always doing it on a raft; you’d see the axe flash and come down—you don’t hear nothing; you see that axe go up again, and by the time it’s above the man’s head then you hear the k’chunk!—it had took all that time to come over the water. So we would put in the day, lazying around, listening to the stillness. Once there was a thick fog, and the rafts and things that went by was beating tin pans so the steamboats wouldn’t run over them. A scow or a raft went by so close we could hear them talking and cussing and laughing—heard them plain; but we couldn’t see no sign of them; it made you feel crawly; it was like spirits carrying on that way in the air. Jim said he believed it was spirits; but I says: “No; spirits wouldn’t say, ‘Dern the dern fog.’” Soon as it was night out we shoved; when we got her out to about the middle we let her alone, and let her float wherever the current wanted her to; then we lit the pipes, and dangled our legs in the water, and talked about all kinds of things—we was always naked, day and night, whenever the mosquitoes would let us—the new clothes Buck’s folks made for me was too good to be comfortable, and besides I didn’t go much on clothes, nohow. Sometimes we’d have that whole river all to ourselves for the longest time. Yonder was the banks and the islands, across the water; and maybe a spark—which was a candle in a cabin window; and sometimes on the water you could see a spark or two—on a raft or a scow, you know; and maybe you could hear a fiddle or a song coming over from one of them crafts. It’s lovely to live on a raft. We had the sky up there, all speckled with stars, and we used to lay on our backs and look up at them, and discuss about whether they was made or only just happened. Jim he allowed they was made, but I allowed they happened; I judged it would have took too long to make so many. Jim said the moon could a laid them; well, that looked kind of reasonable, so I didn’t say nothing against it, because I’ve seen a frog lay most as many, so of course it could be done. We used to watch the stars that fell, too, and see them streak down. Jim allowed they’d got spoiled and was hove out of the nest. Once or twice of a night we would see a steamboat slipping along in the dark, and now and then she would belch a whole world of sparks up out of her chimbleys, and they would rain down in the river and look awful pretty; then she would turn a corner and her lights would wink out and her powwow shut off and leave the river still again; and by and by her waves would get to us, a long time after she was gone, and joggle the raft a bit, and after that you wouldn’t hear nothing for you couldn’t tell how long, except maybe frogs or something. After midnight the people on shore went to bed, and then for two or three hours the shores was black—no more sparks in the cabin windows. These sparks was our clock—the first one that showed again meant morning was coming, so we hunted a place to hide and tie up right away. One morning about daybreak I found a canoe and crossed over a chute to the main shore—it was only two hundred yards—and paddled about a mile up a crick amongst the cypress woods, to see if I couldn’t get some berries. Just as I was ing a place where a kind of a cowpath crossed the crick, here comes a couple of men tearing up the path as tight as they could foot it. I thought I was a goner, for whenever anybody was after anybody I judged it was me—or maybe Jim. I was about to dig out from there in a hurry, but they was pretty close to me then, and sung out and begged me to save their lives—said they hadn’t been doing nothing, and was being chased for it—said there was men and dogs a-coming. They wanted to jump right in, but I says: “Don’t you do it. I don’t hear the dogs and horses yet; you’ve got time to crowd through the brush and get up the crick a little ways; then you take to the water and wade down to me and get in—that’ll throw the dogs off the scent.”
They done it, and soon as they was aboard I lit out for our towhead, and in about five or ten minutes we heard the dogs and the men away off, shouting. We heard them come along towards the crick, but couldn’t see them; they seemed to stop and fool around a while; then, as we got further and further away all the time, we couldn’t hardly hear them at all; by the time we had left a mile of woods behind us and struck the river, everything was quiet, and we paddled over to the towhead and hid in the cottonwoods and was safe.
One of these fellows was about seventy or upwards, and had a bald head and very gray whiskers. He had an old battered-up slouch hat on, and a greasy blue woollen shirt, and ragged old blue jeans britches stuffed into his boot-tops, and home-knit galluses—no, he only had one. He had an old long-tailed blue jeans coat with slick brass buttons flung over his arm, and both of them had big, fat, ratty-looking carpet-bags.
The other fellow was about thirty, and dressed about as ornery. After breakfast we all laid off and talked, and the first thing that come out was that these chaps didn’t know one another.
“What got you into trouble?” says the baldhead to t’other chap.
“Well, I’d been selling an article to take the tartar off the teeth—and it does take it off, too, and generly the enamel along with it—but I stayed about one night longer than I ought to, and was just in the act of sliding out when I ran across you on the trail this side of town, and you told me they were coming, and begged me to help you to get off. So I told you I was expecting trouble myself, and would scatter out with you. That’s the whole yarn—what’s yourn? “Well, I’d ben a-running’ a little temperance revival thar ‘bout a week, and was the pet of the women folks, big and little, for I was makin’ it mighty warm for the rummies, I tell you, and takin’ as much as five or six dollars a night—ten cents a head, children and niggers free—and business a-growin’ all the time, when somehow or another a little report got around last night that I had a way of puttin’ in my time with a private jug on the sly. A nigger rousted me out this mornin’, and told me the people was getherin’ on the quiet with their dogs and horses, and they’d be along pretty soon and give me ‘bout half an hour’s start, and then run me down if they could; and if they got me they’d tar and feather me and ride me on a rail, sure. I didn’t wait for no breakfast—I warn’t hungry.”
“Old man,” said the young one, “I reckon we might double-team it together; what do you think?”
“I ain’t undisposed. What’s your line—mainly?” “Jour printer by trade; do a little in patent medicines; theater-actor—tragedy, you know; take a turn to mesmerism and phrenology when there’s a chance; teach singing-geography school for a change; sling a lecture sometimes—oh, I do lots of things—most anything that comes handy, so it ain’t work. What’s your lay?” “I’ve done considerble in the doctoring way in my time. Layin’ on o’ hands is my best holt—for cancer and paralysis, and sich things; and I k’n tell a fortune pretty good when I’ve got somebody along to find out the facts for me. Preachin’s my line, too, and workin’ camp-meetin’s, and missionaryin’ around.”
Nobody never said anything for a while; then the young man hove a sigh and says:
“Alas!”
“What ‘re you alassin’ about?” says the bald-head.
“To think I should have lived to be leading such a life, and be degraded down into such company.” And he begun to wipe the corner of his eye with a rag.
“Dern your skin, ain’t the company good enough for you?” says the baldhead, pretty pert and uppish.
“Yes, it is good enough for me; it’s as good as I deserve; for who fetched me so low when I was so high? I did myself. I don’t blame you, gentlemen—far from it; I don’t blame anybody. I deserve it all. Let the cold world do its worst; one thing I know—there’s a grave somewhere for me. The world may go on just as it’s always done, and take everything from me—loved ones, property, everything; but it can’t take that. Some day I’ll lie down in it and forget it all, and my poor broken heart will be at rest.” He went on a-wiping.
“Drot your pore broken heart,” says the baldhead; “what are you heaving your pore broken heart at us f’r? we hain’t done nothing.”
“No, I know you haven’t. I ain’t blaming you, gentlemen. I brought myself down—yes, I did it myself. It’s right I should suffer—perfectly right—I don’t make any moan.”
“Brought you down from whar? Whar was you brought down from?”
“Ah, you would not believe me; the world never believes—let it —‘tis no matter. The secret of my birth—” “The secret of your birth! Do you mean to say—”
“Gentlemen,” says the young man, very solemn, “I will reveal it to you, for I feel I may have confidence in you. By rights I am a duke!”
Jim’s eyes bugged out when he heard that; and I reckon mine did, too. Then the baldhead says: "No! you can’t mean it?” “Yes. My great-grandfather, eldest son of the Duke of Bridgewater, fled to this country about the end of the last century, to breathe the pure air of freedom; married here, and died, leaving a son, his own father dying about the same time. The second son of the late duke seized the titles and estates—the infant real duke was ignored. I am the lineal descendant of that infant—I am the rightful Duke of Bridgewater; and here am I, forlorn, torn from my high estate, hunted of men, despised by the cold world, ragged, worn, heart-broken, and degraded to the companionship of felons on a raft!” Jim pitied him ever so much, and so did I. We tried to comfort him, but he said it warn’t much use, he couldn’t be much comforted; said if we was a mind to acknowledge him, that would do him more good than most anything else; so we said we would, if he would tell us how. He said we ought to bow when we spoke to him, and say “Your Grace,” or “My Lord,” or “Your Lordship”—and he wouldn’t mind it if we called him plain “Bridgewater,” which, he said, was a title anyway, and not a name; and one of us ought to wait on him at dinner, and do any little thing for him he wanted done.
Well, that was all easy, so we done it. All through dinner Jim stood around and waited on him, and says, “Will yo’ Grace have some o’ dis or some o’ dat?” and so on, and a body could see it was mighty pleasing to him.
But the old man got pretty silent by and by—didn’t have much to say, and didn’t look pretty comfortable over all that petting that was going on around that duke. He seemed to have something on his mind. So, along in the afternoon, he says:
“Looky here, Bilgewater,” he says, “I’m nation sorry for you, but you ain’t the only person that’s had troubles like that.”
“No?”
“No you ain’t. You ain’t the only person that’s ben snaked down wrongfully out’n a high place.”
“Alas!”
“No, you ain’t the only person that’s had a secret of his birth.” And, by jings, he begins to cry.
“Hold! What do you mean?”
“Bilgewater, kin I trust you?” says the old man, still sort of sobbing. “To the bitter death!” He took the old man by the hand and squeezed it, and says, “That secret of your being: speak!” Bilgewater, I am the late Dauphin!”
You bet you, Jim and me stared this time. Then the duke says:
“You are what?”
“Yes, my friend, it is too true—your eyes is lookin’ at this very moment on the pore disappeared Dauphin, Looy the Seventeen, son of Looy the Sixteen and Marry Antonette.”
“You! At your age! No! You mean you’re the late Charlemagne; you must be six or seven hundred years old, at the very least.”
“Trouble has done it, Bilgewater, trouble has done it; trouble has brung these gray hairs and this premature balditude. Yes, gentlemen, you see before you, in blue jeans and misery, the wanderin’, exiled, trampled-on, and sufferin’ rightful King of .”
Well, he cried and took on so that me and Jim didn’t know hardly what to do, we was so sorry—and so glad and proud we’d got him with us, too. So we set in, like we done before with the duke, and tried to comfort him. But he said it warn’t no use, nothing but to be dead and done with it all could do him any good; though he said it often made him feel easier and better for a while if people treated him according to his rights, and got down on one knee to speak to him, and always called him “Your Majesty,” and waited on him first at meals, and didn’t set down in his presence till he asked them. So Jim and me set to majestying him, and doing this and that and t’other for him, and standing up till he told us we might set down. This done him heaps of good, and so he got cheerful and comfortable. But the duke kind of soured on him, and didn’t look a bit satisfied with the way things was going; still, the king acted real friendly towards him, and said the duke’s great-grandfather and all the other Dukes of Bilgewater was a good deal thought of by his father, and was allowed to come to the palace considerable; but the duke stayed huffy a good while, till by and by the king says: “Like as not we got to be together a blamed long time on this h-yer raft, Bilgewater, and so what’s the use o’ your bein’ sour? It ‘ll only make things oncomfortable. It ain’t my fault I warn’t born a duke, it ain’t your fault you warn’t born a king—so what’s the use to worry? Make the best o’ things the way you find ‘em, says I—that’s my motto. This ain’t no bad thing that we’ve struck here—plenty grub and an easy life—come, give us your hand, duke, and le’s all be friends.”
The duke done it, and Jim and me was pretty glad to see it. It took away all the uncomfortableness and we felt mighty good over it, because it would a been a miserable business to have any unfriendliness on the raft; for what you want, above all things, on a raft, is for everybody to be satisfied, and feel right and kind towards the others.
It didn’t take me long to make up my mind that these liars warn’t no kings nor dukes at all, but just low-down humbugs and frauds. But I never said nothing, never let on; kept it to myself; it’s the best way; then you don’t have no quarrels, and don’t get into no trouble. If they wanted us to call them kings and dukes, I hadn’t no objections, ‘long as it would keep peace in the family; and it warn’t no use to tell Jim, so I didn’t tell him. If I never learnt nothing else out of pap, I learnt that the best way to get along with his kind of people is to let them have their own way. |
|
|
|
Pasaron dos o tres das con sus noches; creo que podra decir que nadaron, de lo tranquilos, suaves y estupendos que se deslizaron. Voy a contar cmo pasbamos el rato. Por all el ro era monstruosamente grande: haba sitios en que meda milla y media de ancho; navegbamos de noche, y descansbamos y nos escondamos de da; en cuanto estaba a punto de acabar la noche dejbamos de navegar y amarrbamos, casi siempre en el agua muerta bajo un atracadero, y despus cortbamos alamillos y sauces y escondamos la balsa debajo. Luego echbamos los sedales. Ms adelante nos metamos en el ro a nadar un rato, para lavarnos y refrescarnos; despus nos sentbamos en la arena del fondo, donde el agua llegaba hasta las rodillas, y esperbamos a que llegara la luz del da. No se oa ni un ruido por ninguna parte, todo estaba en el ms absoluto silencio, como si el mundo entero se hubiera dormido, salvo quiz a veces el canto de las ranas. Lo primero que se vea, si se miraba por encima del agua, era una especie de lnea borrosa que eran los bosques del otro lado; no se distingua nada ms; despus un punto plido en el cielo y ms palidez que iba apareciendo, y luego el ro, como blando y lejano, que ya no era negro sino gris; se vean manchitas negras que bajaban a la deriva all a lo lejos: chalanas y otras barcas, y rayas largas y negras que eran balsas; a veces se oa el chirrido de un remo, o voces mezcladas en medio del silencio que haca que se oyeran los ruidos desde muy lejos; y al cabo de un rato se vea una raya en el agua, y por el color se saba que all haba una corriente bajo la superficie que la rompa y que era lo que haca aparecer aquella raya; y entonces se ve la niebla que va flotando al levantarse del agua y el Oriente se pone rojo, y el ro, y se ve una cabaa de troncos al borde del bosque, all en la ribera del otro lado del ro, que probablemente es un aserradero, y al lado, los montones de madera con separaciones hechas por unos vagos, de forma que puede pasar un perro por el medio; despus aparece una bonita brisa que le abanica a uno del otro lado, fresca y suave, que huele muy bien porque llega del bosque y de las flores; pero a veces no es as porque alguien ha dejado peces muertos tirados, lucios y todo eso, y huelen mucho, y despus llega el pleno da y todo sonre al sol, y los pjaros se echan a cantar.
A esa hora no importaba hacer un poco de humo por que no se vea, as que sacbamos los peces de los sedales y nos preparbamos un desayuno caliente. Y despus contemplbamos la soledad del ro y hacamos el vago, y poco a poco nos bamos quedando dormidos. Nos despertbamos, y cuando mirbamos para averiguar por qu, a veces veamos un barco de vapor que vena jadeando ro arriba, a tanta distancia al otro lado que lo nico que se poda ver de l era si llevaba la rueda a popa o a los costados; despus, durante una hora no haba nada que or ni que ver: slo la soledad. Luego se vea una balsa que se deslizaba a lo lejos, y a veces uno de los tipos de a bordo cortando lea, porque es lo que hacen casi siempre en las balsas y se ve cmo el hacha brilla y baja, pero no se oye nada; se ve que el hacha vuelve a subir y cuando ya ha llegado por encima de la cabeza del hombre entonces se oye el hachazo, que ha tardado todo ese rato en cruzar el agua. Y as pasbamos el da, haciendo el vago, escuchando el silencio. Una vez baj una niebla densa y las balsas y todo lo que pasaba hacan ruido con sartenes para que los buques de vapor no las pasaran por alto. Una chalana o una balsa pasaban tan cerca que oamos lo que deca la gente de a bordo, sus maldiciones y sus risas, los oamos perfectamente, pero no veamos ni seal de ellos; era una sensacin muy rara, como si
fuesen espritus hablando en el aire. Jim dijo que crea que lo eran, pero yo dije:
––No; los espritus no diran: Maldita sea la maldita niebla.
En cuanto era de noche nos echbamos al ro; cuando llevbamos la balsa aproximadamente el centro ya no hacamos nada y dejbamos que flotase hacia donde la llevase la corriente; despus encendamos las pipas y metamos las piernas en el agua y hablbamos de todo tipo de cosas; siempre bamos desnudos, de da y de noche, cuando nos dejaban los mosquitos; la ropa nueva que me haba hecho la familia de Buck era demasiado buena para resultar cmoda; de todos modos, a m tampoco me gustaba mucho andar vestido.
A veces tenamos el ro entero para nosotros solos durante ratos largusimos. A lo lejos se vean las riberas y las islas, al otro lado del agua, y a veces una chispa que era una vela en la ventana de una cabaa, y a veces en medio del agua se vea una chispa o dos: ya se sabe, una balsa o una chalana, y se poda or un violn o una cancin que llegaba de una de aquellas embarcaciones. Es maravilloso vivir en una balsa. Arriba tenamos el cielo, todo manchado de estrellas, y nos echbamos de espaldas, las mirbamos y discutamos si alguien las haba hecho o haban salido porque s. Jim siempre deca que las haban hecho, pero yo sostena que haban salido; me pareca que llevara demasiado tiempo hacer tantas. Jim dijo que la luna podra haberlas puesto; bueno, aquello pareca bastante razonable, as que no dije nada en contra, porque he visto ranas poner casi tantos huevos, as que desde luego era posible. Tambin mirbamos las estrellas que caan y veamos la estela que dejaban. Jim deca que era porque se haban portado mal y las haban echado del nido.
Por las noches veamos uno o dos barcos de vapor que pasaban en la oscuridad, y de vez en cuando lanzaban todo un mundo de chispas por una de las chimeneas, que caan al ro y resultaban preciosas; despus el barco daba la vuelta a una curva y las luces guiaban y el ruido del barco desapareca y volva a dejar el ro en silencio, y luego nos llevaban las olas que haba levantado, mucho rato despus de que hubiera desaparecido el barco, que hacan moverse un poco la balsa, y despus ya no se oa nada durante no se sabe cunto tiempo, salvo quiz las ranas o cosas as.
Despus de medianoche la gente de la costa se iba a la cama y durante dos o tres horas las riberas estaban en tinieblas: no haba ms chispas en las ventanas de las cabaas. Aquellas chispas eran nuestro reloj: la primera que se volva a ver significaba que llegaba el amanecer, as que inmediatamente buscbamos un sitio donde escondernos y amarrar.
Una maana, hacia el amanecer, vi una canoa y yo cruc por un canal a la costa principal (no haba ms que doscientas yardas) y rem una milla hacia un arroyo entre los cipreses, para ver si consegua unas moras. Justo cuando estaba pasando por un sitio donde una especie de senda de vacas cruzaba el arroyo apareci un par de hombres corriendo a toda la velocidad que podan. Pens que me haba llegado la hora, pues siempre que alguien buscaba a alguien me pareca que era a m, o quiz a Jim. Estaba a punto de marcharme a toda prisa, pero ya estaban muy cerca de m, y gritaron y me pidieron que les salvara la vida: dijeron que no haban hecho nada y que por eso los perseguan, que venan hombres con perros. Queran meterse directamente en mi canoa, pero les dije:
––No, ahora no. Todava no oigo a los caballos y los perros; tienen ustedes tiempo para pasar por los arbustos y subir un poco arroyo arriba; despus se meten en el agua y bajan vadeando hasta donde estoy yo y se vienen; as los perros perdern la pista.
Eso fue lo que hicieron, y en cuanto estuvieron a bordo sal hacia nuestro atracadero; al cabo de cinco minutos omos a los perros y los hombres que gritaban a lo lejos. Los omos ir hacia el arroyo, pero no podamos verlos; parecieron dejarlo y ponerse a dar vueltas un rato, y despus, mientras nos bamos alejando todo el tiempo, ya casi no podamos orlos; cuando dejamos el bosque una milla atrs y llegamos al ro todo estaba en calma y fuimos remando hasta la barra de arena y nos escondimos entre los alamillos, ya a salvo.
Uno de aquellos tipos tena unos setenta aos o ms, y era calvo con una barba muy canosa. Llevaba un viejo chambergo y una camisa grasienta de lana azul, con pantalones vaqueros azules y viejos metidos en las botas, con tirantes hechos en casa; pero no, slo le quedaba uno. Llevaba al brazo un viejo capote tambin de tela azul, con botones de cobre brillantes, y los dos llevaban bolsones de viaje grandes y medio desgastados.
El otro tipo tendra unos treinta aos e iba vestido igual de ordinario. Despus de desayunar nos tumbamos todos a charlar y lo primero que sali es que aquellos tipos no se conocan.
––Qu problema has tenido t? ––pregunt el calvo al otro.
––Bueno, estaba vendiendo un producto para quitarle el sarro a los dientes, y es verdad que lo quita, y generalmente tambin el esmalte, pero me qued una noche ms de lo que hubiera debido y estaba a punto de marcharme cuando me encontr contigo en el sendero de este lado del pueblo, me dijiste que venan y me pediste que te ayudara a escapar. As que te dije que yo tambin esperaba problemas y que me marchara contigo. Eso es todo. Y t?
––Bueno, yo llevaba una semana predicando sermones sobre la templanza y me llevaba muy bien con las mujeres, viejas y jvenes, porque se lo estaba poniendo difcil a los bebedores, te aseguro, y sacaba por lo menos cinco o seis dlares por noche, a diez centavos por cabeza, nios y negros gratis, y haca cada vez ms negocio, cuando no s cmo, anoche, empezaron a decir que no me desagradaba pasar un rato a solas con una jarra. Un negro me despert esta maana y me dijo que la gente se estaba reuniendo en silencio, con los perros y los caballos, y que iban a venir en seguida, me daran una ventaja de una media hora y despus intentaran agarrarme, y que si me pescaban pensaban emplumarme y sacarme del pueblo en un rail. As que no esper al desayuno... no tena hambre.
––Viejo ––dijo el joven––, me parece que podramos formar equipo; qu opinas t?
––No me parece mal. A qu te dedicas t, sobre todo?
––De oficio, soy oficial de imprenta; trabajo de vez en cuando en medicinas sin receta; actor de teatro: tragedia, ya sabes; de vez en cuando algo de mesmerismo y frenologa, cuando hay una posibilidad; maestro de canto y de geografa para variar; una charla de vez en cuando... Bueno, montones de cosas; prcticamente todo lo que se presenta, siempre que no sea trabajo. En qu te especializas t?
––He trabajado bastante el aspecto de la medicina. Lo que mejor me sale es la imposicin de manos para el cncer, la parlisis y cosas as, y no me sale mal lo de echar la buenaventura cuando tengo a alguien que me averige los datos. Tambin trabajo lo de los sermones, la prdica al aire libre y las misiones.
Durante un rato todos guardaron silencio; despus el joven suspir y dijo:
––Ay!
––De qu te quejas? ––pregunt el calvo.
––Pensar que yo podra haber tenido tan regalada vida y verme rebajado a esta compaa ––y empez a secarse un ojo con un trapo.
––Dito seas! No te parece buena esta compaa? ––pregunta el calvo, muy digno y enfadado.
––S, es lo suficientemente buena; es lo ms que merezco, pues, quin me hizo descender tan bajo cuando yo nac tan alto? Yo mismo. No os culpo a vosotros, caballeros, lejos de m; no culpo a nadie, lo merezco todo. Que el fro mundo perpete su venganza; una sola cosa s: en algn lugar me espera una tumba. El mundo puede continuar como siempre lo ha hecho y arrebatrmelo todo: los seres queridos, los bienes, todo; pero eso no me lo puede quitar. Algn da yacer en ella y lo olvidar todo, y mi pobre corazn destrozado podr descansar ––y sigui secndose un ojo.
––Dito sea tu pobre corazn destrozao ––dice el calvo––; de qu corazn destrozao nos hablas? Nosotros no hemos hecho na.
––No, ya s que no. No os culpo, caballeros. Yo solo me he rebajado; s, yo solo. Es justo que ahora sufra, perfectamente justo; no puedo quejarme.
––Rebajao de qu? De qu te has rebajao?
––Ah, no me creerais; el mundo nunca cree... pero dejadlo; no importa. El secreto de mi nacimiento...
––El secreto de tu nacimiento! Nos vas a decir...?
––Caballeros ––dice el joven muy solemne––, os lo revelar, pues considero que puedo tener confianza en vosotros. En realidad, soy duque!
A Jim se le saltaron los ojos cuando lo oy, y creo que a m tambin. Entonces el calvo va y dice:
––No! No lo dirs de verdad!
––S. Mi bisabuelo, hijo mayor del duque de Aguasclaras, huy a este pas a fines del siglo pasado, para respirar el aire puro de la libertad; cas aqu y falleci, dejando a un hijo en el mismo momento en que mora su propio padre. El segundo hijo del finado duque se apoder de los ttulos y de las fincas, y el verdadero duque, recin nacido, qued desheredado. Yo soy el descendiente directo de aquel nio: soy el autntico duque de Aguasclaras, y aqu estoy, olvidado, arrancado de mis propios bienes, perseguido por los hombres, despreciado por el fro mundo, harapiento, gastado, con el corazn roto y rebajado a la compaa de unos delincuentes en una balsa!
Jim lo lament mucho por l y yo tambin. Tratamos de consolarlo, pero dijo que no vala de nada, que no se le poda consolar mucho; dijo que si queramos reconocer su dignidad, ello le servira ms de consuelo que nada del mundo, as que prometimos hacerlo si nos deca cmo. Dijo que debamos hacer una reverencia cuando hablsemos con l y decir su gracia, o milord, o su seora, y que tampoco le importaba si le llambamos sencillamente Aguasclaras, porque, segn dijo, eso era un ttulo y no un nombre, y uno de nosotros tendra que servirle a las horas de comer y hacerle todas las cosillas que l quisiera.
Bueno, aquello resultaba fcil, as que lo hicimos. Toda la cena Jim se la pas de pie, sirvindole y diciendo: Quiere su gracia probar un poco de esto o de aquello?, y dems, y era fcil ver que le resultaba muy agradable.
Pero el viejo se qued muy silencioso; no tena mucho que decir y no pareca estar muy contento con tantas atenciones como se llevaba el duque. Pareca estar pensando en algo. As que por la tarde va y dice:
––Mira, Aguassucias ––va y dice––, yo lo siento cantidad por ti, pero no eres el nico que ha tenido problemas de ese tipo.
––No?
––No, no eres el nico. No eres el nico a quien se ha echado por las malas de las alturas.
––Ay!
––No, no eres el nico que tiene un secreto de nacimiento ––y juro que se ech a llorar.
––Espera! A qu te refieres?
––Aguassucias, puedo fiarme de ti? ––pregunta el viejo todava medio llorando.
––Hasta la ms cruel de las muertes! ––tom al viejo de la mano, se la apret y dijo––: Ese secreto tuyo: habla!
––Aguassucias, soy el delfn desaparecido!
Podis apostar a que Jim y yo nos quedamos aquella vez con los ojos bien abiertos. Despus el duque dice:
––Eres, qu?
––S, amigo mo, es cierto: ests mirando en este momento al pobre delfn desaparecido, Luis el 17, hijo de Luis el 16, y la Mara Antoeta.
––T! A tu edad! No! Quieres decir que eres el difunto Carlomagno; por lo menos debes tener seiscientos o setecientos aos.
––Han sido tantos los problemas, Aguassucias, tantos los problemas que han hecho encanecer el pelo y trado esta calvorota prematura. S, caballeros, ante vosotros veis, vestido de vaqueros y en la miseria, al vagabundo, el exiliado, el perseguido y el sufriente rey legtimo de la Francia.
Bueno, se ech a llorar y se puso de tal modo que ni Jim ni yo sabamos qu hacer, de pena que nos daba, y al mismo tiempo de lo contentos y orgullosos que estbamos de que fuera en la balsa con nosotros. As que pusimos manos a la obra, igual que habamos hecho antes con el duque, y tratamos de consolarlo tambin a l. Pero dijo que no vala la pena, que lo nico que lo poda consolar era morir de una vez y acabar con todo; aunque dijo que a veces se senta ms a gusto y mejor si la gente lo trataba conforme a sus derechos y bajaba una rodilla para hablar con l, le llamaba siempre vuestra majestad y le serva el primero en las comidas y no se sentaba en su presencia hasta que l lo deca. As que Jim y yo nos pusimos a majestearlo, a hacer por l todo lo que nos peda y a estar de pie hasta que nos deca que nos podamos sentar. Aquello le sent la mar de bien y se puso muy animado y contento. Pero el duque como que se enfad con l y no pareci nada satisfecho con la forma en que iban las cosas; pero el rey estaba muy amistoso con l y dijo que el bisabuelo del duque y todos los dems duques de Aguassucias contaban con la mejor opinin de su padre y podan ir muchas veces al palacio, pero el duque sigui enfadado un buen rato, hasta que por fin el rey va y dice:
––Lo ms probable es que vayamos a pasar mucho tiempo en esta balsa, Aguassucias, as que, de qu vale enfadarse? Slo sirve para fastidiarnos. No es culpa ma no haber nacido duque y no es culpa tuya no haber nacido rey, as que, para qu preocuparnos? Lo que yo digo es que hay que aprovechar las cosas tal como son: se es mi lema. Y no es mala suerte haber cado aqu: bien de comer y una vida fcil; vamos, dame la mano, duque, y seamos amigos.
El duque se la dio, y Jim y yo nos alegramos mucho de ver aquello. As que dejamos de sentirnos molestos y nos alegramos mucho porque habra sido una pena no llevarse bien en la balsa; porque lo primero que hace falta en una balsa es que todo el mundo est contento, que se sienta bien y se lleve bien con los dems.
No me hizo falta mucho tiempo para comprender que aquellos mentirosos no eran reyes ni duques en absoluto, sino estafadores y farsantes de lo ms bajo. Pero nunca dije nada ni lo revel; me lo guard para mis adentros; es lo mejor; as no hay peleas y no se mete uno en los. Si queran que los llamramos reyes y duques, yo no tena nada que objetar, siempre que hubiera paz en la familia, y no vala de nada decrselo a Jim, as que no lo hice. Si algo aprend de padre es que la mejor forma de llevarse bien con gente as es dejarla que vaya a su aire. |